WILKE VALERIA ARIADNA
Congresos y reuniones científicas
Título:
INTERCOMPRENSIÓN EN LENGUAS GERMÁNICAS PARA HISPANOHABLANTES: EL INGLÉS Y EL ESPAÑOL COMO PUENTES HACIA EL ALEMÁN Y NEERLANDÉS
Lugar:
Foz de Iguaçu
Reunión:
Jornada; I Jornadas Latinoamericanas de Estudios en Intercomprensión; 2017
Institución organizadora:
Universidad Federal de Integración Latinomaericana
Resumen:
Este trabajo describe la experiencia que se ha realizado en la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, desde 2012 en el marco de tres proyectos de investigación bianuales que han diseñado materiales y explorado las estrategias que emplean alumnos hispanohablantes con conocimientos de inglés (Nivel A2 delMCER), que funciona como lengua puente, para desarrollar la intercomprensión en otras dos lenguas germánicas: el alemán y el neerlandés. En esta contribución se resumen los aspectos más relevantes del marco teórico de estos proyectos, así como los principales resultados obtenidos. En cuanto al marco teórico, el mismo aborda los conceptos de competencias parciales, lectura interactiva, transferencia, el método de los Siete Cedazos (Klein y Stegman, 2000; Hufeisen y Marx, 2007, 2014) y estrategias de aprendizaje. En sus etapas 2012-2013 y 2014-2015, el objetivo principal fue el diseño de materiales para el desarrollo de la lectura comprensiva simultánea en las lenguas meta; estas etapas culminaron con la publicación de un manual, primero y único de estas características: I NTERGER: Manual de Intercomprensión en Lenguas Germánicas para Hispanohablantes (Lauría de Gentile, Merzig, Trovarelli, van Muylem y Wilke, 2016). El proyecto 2016-2017 se encuentra abocado al estudio de las estrategias que aplican los alumnos meta en la intercomprensión.