DE LA VEGA MARÍA CECILIA
Artículos
Título:
Español neutro en traducciones argentinas de obras clásicas de literatura fantástica juvenil
Autor/es:
DE LA VEGA, M. CECILIA
Revista:
Revista del Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández
Editorial:
Instituto de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas Juan Ramón Fernández
Referencias:
Lugar: Ciudad Autónoma de Buenos Aires; Año: 2021 p. 71 - 71
Resumen:
as traducciones producidas en la Argentina de obras infanto-juveniles extranjeras ocupan un lugar periférico en el entramado global de traducciones al español. Además de las sucesivas crisis políticas y económicas del país, existe otro factor que relegaría a la comunidad traductora argentina: su variedad dialectal, el español rioplatense. Hoy, los grandes conglomerados editoriales demandan para la traducción lo que se ha dado en llamar español neutro [EN]. A fin de aportar datos sobre el EN que circula o se produce en la Argentina, se realizó un estudio descriptivo contrastivo de versiones de novelas clásicas de la literatura fantástica juvenil con el objeto de identificar rasgos morfosintácticos característicos de esta variedad, denominada español neutro del Cono Sur [ENCS]. Se analizaron contrastivamente versiones peninsulares y argentinas de El mago de Oz, de L. Frank Baum (1900); El castillo encantado, de Edith Nesbit (1907), y Peter Pan, de James M. Barrie (1911). Además, se cons