RAFFO CARLOS JAVIER
Congresos y reuniones científicas
Título:
Estrategias de aprendizaje léxico de aprendientes de inglés y alemán: incidencia del plurilingüismo
Reunión:
Congreso; XV Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística; 2016
Resumen:
Este estudio exploratorio es parte de un proyecto en el cual investigamos las diferencias individuales que influyen en el aprendizaje léxico de estudiantes adolescentes y adultos de inglés y de alemán en distintos contextos educativos (escuela secundaria y cursos universitarios de extensión), y de distinta intensidad: extensiva e intensiva. Ellis (2008) identifica tres factoresprincipales que explican la adquisición de segundas lenguas: externos (sociales), internos (referidos a los mecanismos de procesamiento lingüístico) e individuales (diferencias como aptitud, motivación, creencias, uso de estrategias, etc.). En nuestra investigación nos centramos en las siguientes diferencias individuales: a) las creencias, b) el autoconcepto y c) el uso deestrategias de aprendizaje (Ellis, 2008: 639) e indagamos cómo éstas afectan el proceso de aprendizaje léxico. Para este fin implementamos una encuesta semiestructurada y luego contrastamos los datos arrojados por ella con los resultados de dos tests de competencia léxica tomados al promediar y al finalizar los cursos. Dado que en general los aprendientes de alemán ya transitaron la experiencia de aprender otra lengua extranjera, típicamente el inglés, nos proponemos en este artículo exponer posibles diferencias en cuanto al uso de estrategias de aprendizaje léxico teniendo en cuenta la experiencia plurilingüe de los aprendientes de alemán.En el presente artículo nos centraremos en los aprendientes adultos de ambas lenguas (N= 48:inglés N= 25, alemán N= 23) y en sus contextos de aprendizaje. Aunque son numerosas las investigaciones que relacionan el uso de estrategias de aprendizaje léxico con la competencia léxica de los sujetos, estas se refieren en su mayoría al idioma inglés (Gu y Johnson, 1996; Mizumoto y Takeuchi, 2008; Ma, 2014, entre las más relevantes) o al español (Waldvogel, 2013).Por esto, este trabajo constituye un aporte al conocimiento del aprendizaje de vocabulario en L2 por parte de aprendientes de dos idiomas diferentes en nuestro país.