DE LA VEGA MARÍA CECILIA
Congresos y reuniones científicas
Título:
El Mago de Oz, versiones argentinas en español neutro. Una discusión actual para una práctica de larga data
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Congreso; II Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de traducción e Interpretación - ReLaETI; 2018
Institución organizadora:
Facutad de Lenguas de la UNC
Resumen:
A partir del cambio de milenio, se han suscitado numerosas discusiones en torno al concepto del español neutro en el ámbito de la traducción literaria en Argentina. Se han propuesto definiciones generales de esta variedad, descripta como ?híbrida? (Petrella, 1997; Willson, 2010; Gargatagli, 2012), y producto del mercado (Iparraguirre, 2014); y los debates, en su mayoría, se han centrado en cuestiones ideológicas, vinculadas con ?cosmopolitismos?, que responden a necesidades globales, o con ?defensas soberanistas?, surgidas en el seno de cada comunidad. Sin embargo, la práctica de utilizar una variedad neutra del español en la traducción literaria en Argentina no es reciente, sino que se advierte en programas traductores de larga data (Gaspar, 2014). En esta comunicación, analizaremos fragmentos de cinco versiones de la novela ?El Mago de Oz?, de L. Frank Baum, que forman parte del polisistema (Even Zohar, 1999) de la literatura fantástica clásica juvenil en Argentina: la versión de la colección Robin Hood (1983); la re-edición de esta versión a cargo del diario Clarín (2011); y tres versiones argentinas más, de la última década, que pertenecen a Editorial Andrés Bello (2011), Letra Impresa (2012) y Salim Ediciones (2014). Las versiones argentinas se contrastarán con la versión española de Alianza Editorial ([1990], 2014), con el fin de identificar normas (Toury (2004 [1995]) que condicionaron la producción de las versiones argentinas y, de este modo, detectar algunos de los rasgos morfosintácticos característicos del ?español neutro argentino? (Willson en Lázaro, 2010), una variedad que estaría circulando en las traducciones literarias locales, desde hace varias décadas, aún cuando todavía no había recibido un nombre.