DE LA VEGA MARÍA CECILIA
Congresos y reuniones científicas
Título:
La sinergia del consenso. Dinámicas de traducción colaborativa en el taller de traducción literaria Susurros Chinos
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Congreso; II Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de traducción e Interpretación - ReLaETI; 2018
Institución organizadora:
Facutad de Lenguas de la UNC
Resumen:
La traducción literaria suele concebirse como una actividad que se desarrolla en un ámbito retirado y de manera individual. Las propuestas de enseñanza tradicionales de este tipo de traducción repiten esta concepción y ubican al traductor-aprendiz en un escenario de soledad frente al texto. La instancia de socialización del trabajo suele producirse al final de la labor, cuando llega el momento de recibir una devolución por parte de una voz autorizada, la del docente, que determinará los aciertos y debilidades de la traducción. Sin embargo, existen otras metodologías de enseñanza de la traducción literaria, surgidas de enfoques socio-constructivistas, que se sustentan en la idea de que los significados y el conocimiento se crean o construyen a partir de las interacciones interpersonales e intersubjetivas de las personas (Kiraly, 2000). En este enfoque, la competencia del traductor emerge y se desarrolla a partir del trabajo colaborativo con otros (Kiraly, 2000, citado en Thelen, 2016). El objetivo de esta comunicación es presentar las dinámicas de traducción colaborativa (Thelen, 2016) que se desarrollan en el taller de traducción literaria ?Susurros Chinos?,y que responderían a lo que se describe como aprendizaje colaborativo: un enfoque educativo de enseñanza-aprendizaje que involucra a sujetos que trabajan juntos con la finalidad de resolver un problema, completar una tarea o crear un producto (Srinivas). En la presente, se describirá el modo en el que se realizan y publican traducciones de microficciones de autores contemporáneos, de manera conjunta y consensuada, en consonancia con los preceptos del aprendizaje colaborativo (Smith, 1992) y atendiendo a los lineamientos de la enseñanza y evaluación auténticas (Díaz Barriga, 2007; Monereo Font, [2011] 2012).