BRUNO LAURA VERÓNICA
Congresos y reuniones científicas
Título:
La formación de traductores en entornos virtuales
Lugar:
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Reunión:
Congreso; V Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación. Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires; 2010
Institución organizadora:
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires
Resumen:
Desde el año 1999 la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba viene utilizando diferentes plataformas de teleformación y algunos docentes de las cátedras que se dictan en dicha Facultad han diseñado e implementado diferentes dispositivos de formación. En el caso de las cátedras de traducción, esos espacios virtuales están esencialmente destinados al acompañamiento pedagógico de las actividades previstas para la formación presencial de futuros profesionales. Los docentes a cargo han constituido recorridos de capacitación especiales que complementan o enriquecen el trabajo que los grupos ejecutan durante las clases presenciales. En esos recorridos los alumnos encuentran no sólo textos e indicaciones de trabajo sino que también se ven inmersos en situaciones de aprendizaje innovadoras que los conducen a implicarse personalmente en instancias de aprendizaje mutuo, colaborativo y cooperativo a partir de situaciones problemáticas específicas.El objetivo de esta presentación es compartir las experiencias realizadas y los resultados obtenidos por los docentes de las Cátedras de Traducción Técnica de la Sección Inglés y Traducción Jurídica de la Sección Francés. A través de la implementación de plataformas estos formadores han logrado poner en marcha un importante número de modificaciones que se consideran relevantes en la secuencia de enseñanza-aprendizaje del proceso traductológico. Tales cambios permitirían, a su vez, realizar ajustes metodológicos tendientes a optimizar el proceso de formación de traductores a la luz de los resultados obtenidos. De hecho, las actividades diseñadas han servido a un doble propósito: por un lado, la iniciación de los futuros profesionales de la traducción en el uso de tecnologías específicas consideradas indispensables para el correcto desempeño profesional y, por el otro, la introducción en ambientes virtuales de trabajo que reúnen condiciones análogas a las del mercado de la traducción a nivel regional e internacional