GÓMEZ CALVILLO MARÍA NATALIA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Gramáticas en contraste: su rol en el diseño de materiales para la enseñanza de lectocomprensión en lengua extranjera en el nivel superior
Lugar:
Santa Fe
Reunión:
Jornada; IV Jornadas Internacionales de Lenguas Extranjeras; 2016
Institución organizadora:
Centro de Idiomas de la UNL
Resumen:

Los procesos de producción y decomprensión textual entendidos como una puesta en juego de ?sistemas deconocimientos interrelacionados: enciclopédico, lingüístico,interaccional-situacional y sobre clases de textos? (Heinemann & Viehweger, 1991 en Ciapuscio & Kuguel, 2002),requieren que los constructos de orden léxico-gramatical sean analizados comounidades que se producen de manera consciente e intencionada en un contexto enparticular con el fin de satisfacer un propósito comunicativo (Parodi, 2010:63).  Si bien es indudable que, en elámbito de los cursos de lectura comprensiva en lengua extranjera en el nivelsuperior, las realizaciones gramaticales constituyen un medio para lograr lacomprensión, el leer no debería ser visto solo como una habilidad técnica de decodificación de textos escritosdescontextualizados del ámbito donde se producen y se usan (Gómez Calvillo,Moyetta y Negrelli, 2015). Si el proceso de comprensión textual es reducido auna actividad de decodificación léxico-sintáctica, los docentes de lenguas confines específicos pueden tender a sobrevalorar el rol de la gramática en losmateriales para la enseñanza. Esta preocupación condujo a la revisión demateriales diseñados para cursos de lectura comprensiva en inglés en el nivelsuperior; dicha revisión evidenció  laexistencia de algunos problemas, por parte de los docentes, al momento deidentificar contrastes vinculados, especialmente, con imprecisiones en ladescripción gramatical tanto del inglés como del español. Con este trasfondo,el objetivo principal de este trabajo es argumentar en favor de la necesidad dedesarrollar lineamientos y materiales tendientes a que los docentes cuenten conuna sólida base gramatical en la lengua extranjera desde una perspectivacontrastiva con el español. De modo particular, nos ha interesado relevar loserrores detectados en manuales de cátedra empleados en estos cursos, a partirde los postulados de la gramática descriptiva y la gramática normativa de lossistemas en contraste (inglés-español), y clasificar y describir estos erroressegún Biber et al. (1999), Larsen-Freeman y Celce-Murcia (1999), Bosque yDemonte (1999), Di Tulio (2010) y el Manual de la RAE (2010). Los resultados deeste trabajo pueden contribuir a la formación profesional de docentes delectocomprensión en inglés e informar la práctica de diseño de materialesdestinados a facilitar la lectura en lengua extranjera.