GAMBINI ANDREA FABIANA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Mesa Coordenada: Aspectos contrastivos español-portugués en la investigación y la enseñanza de español a brasileños con la ponencia: Clíticos ME/NOS: Cuadro Clasificatorio alternativo.
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Jornada; II Jornadas Internacionais Descobrindo Culturas em Língua Portuguesa: Línguas e Culturas: interculturalidade e plurilinguismo; 2014
Institución organizadora:
Facultad de Lengua - UNC
Resumen:
Por la diversidad de papeles temáticos que poseen los clíticos ME/NOS en español, la adecuación del sujeto no nativo a ese modo de representarse en la segunda lengua depende, además de la predisposición a la ruptura con los vínculos que los atan a su lengua materna (Revuz, 1998), de su percepción, de la cognición y de conocimientos lingüísticos. Este trabajo tiene como propósito exponer el Cuadro Clasificatorio de los dativos y acusativos ME/NOS utilizado en la realización de la tesis de maestría ?La producción de los clíticos ME/NOS en Español Lengua Extranjera por Hablantes No Nativos (HNN) brasileños en situación de exposición a la lengua por inmersión? (Gambini, 2012), cuyo propósito fue analizar qué repertorio de los clíticos de primera persona poseían nuestros informantes. Los entrevistados fueron instados a hablar de sí mismos, de sus experiencias con la lengua materna, con su segunda lengua, el español, y de su vida como extranjeros en Córdoba, Argentina. Además, tuvieron que narrar una historieta a partir de imágenes, siendo ellos protagonistas de la misma. La didáctica es una preocupación nuestra; por lo tanto, hacer de esa nomenclatura para la clasificación de los muchos ME/NOS posibles en español una herramienta de fácil manejo para el docente y para futuros aprendices de ELSE, al momento de entender el funcionamiento y la utilidad de los clíticos de primera persona, también nos condicionó. Vale aclarar que los clíticos son un tema de gran dificultad para el hablante no nativo de español cuya primera lengua es el portugués, más específicamente, el de Brasil. Entonces, nuestra intención es buscar formas para el tratamiento de ese tema que colaboren a desarrollar la percepción de la existencia de los clíticos y su impacto en los intercambios lingüísticos. Para llegar a la clasificación propuesta, tuvimos en cuenta las posibles realizaciones de ME/NOS, según estudios descriptivos consultados sobre el español (Di Tulio, Gutiérrez Ordóñez, Alarcos y Porto Danepa), para comprender la complejidad de la cuestión y poder en algún momento adaptar la gramática descriptiva a una gramática no nativa. Además, consideramos quiénes se asemejaban como informantes a los nuestros, no nativos brasileños, y encontramos estudios con informantes brasileños que aprendieron el español en situación de no inmersión y de aprendizaje formal y sobre las características de sus producciones (González, Gancedo Alvarez, Yokota y Simões). Todos esos estudios nos permitieron encontrar algunas respuestas tanto para el éxito de la producción no nativa como para su fracaso, o mejor, para su intento de acercamiento a la segunda lengua así como a la lengua primera. Las diez clases de ME/NOS a la que llegamos se basaron en la necesidad de seleccionar de la discusión teórica sobre los clíticos y sus funciones por parte de los distintos autores (lingüistas, gramáticos) consultados, lo que nos era útil para entender varios aspectos de la producción no nativa y la problemática compleja de la adquisición/aprendizaje de la segunda lengua. La elaboración resultó óptima para el estudio que se llevó a cabo; sin embargo, seguimos en la búsqueda de una denominación que le sea útil para los que el sistema de cliticización de su lengua es más débil y no coincide con el de la lengua meta. Siempre con el objetivo de darle una herramienta de apoyo en el uso adecuado del pronombre para así alcanzar el impacto esperado y evitar malentendidos.