DELICIA DARÍO DANIEL
Capítulos de libros
Título:
El funcionamiento del adverbio portugués ainda en un corpus de textos periodísticos y su traducción al español
Libro:
Memorias 2012. III Jornadas Internacionales de Traductología. La traducción bajo la línea de la convergencia
Editorial:
UNIVERSIDAD NACIONAL DE CÓRDOBA
Referencias:
Lugar: Córdoba; Año: 2016; p. 141 - 148
Resumen:
De la familia de lenguas románicas, el español y el portugués son aquellas que se señalan como las más próximas. Numerosos trabajos de carácter científico y/o didáctico se han ocupado de abordar acercamientos y distanciamientos entre ambas lenguas, principalmente desde la perspectiva ?muchas veces simplificadora? de los falsos cognados y su influencia en la enseñanza. El objetivo de este trabajo es estudiar contrastivamente el funcionamiento del adverbio portugués ainda y su correlato en español, el adverbio todavía, en un corpus de textos periodísticos. Para ello, consideraremos el análisis del adverbio todavía propuesto por la Nueva gramática de la lengua española (RAE, 2009) y del adverbio ainda, por la Nova Gramática do Português Brasileiro (Castilho, 2010). Además de describir, desde el punto de vista funcional y semántico, algunas semejanzas y diferencias en el uso que en cada lengua se hace de estos adverbios, referiremos las dificultades que pueden presentarse en el momento de la traducción.