BRUNEL MATIAS RICHARD
Congresos y reuniones científicas
Título:
Desarrollo simultáneo de la comprensión lectora en lenguas romances. El resumen escrito como instrumento de evaluación de la comprensión lectora.
Lugar:
Bariloche
Reunión:
Jornada; Primeras Jornadas Internacionales de Investigación y Práctica en Didáctica de las Lenguas y las Literaturas; 2008
Institución organizadora:
Universidad Nacional de Río Negro
Resumen:
El presente trabajo constituye una síntesis de una de las etapas del proyecto de investigación en Lenguas romances. Propuesta didáctica para el desarrollo de estrategias de compresión lectora aprobado por Res. Nº 162/06 de la Secretaría de Ciencia y Técnica de la UNC. Dicha investigación se encuadra dentro de los métodos descriptivos, con diseño longitudinal en panel por cuanto se hicieron distintos estudios con idénticos sujetos -lectores no expertos en italiano, francés y portugués, en proceso de aprendizaje- a fin de analizar los tipos y categorías de transferencias interlingüísticas que se efectuaban y las estrategias cognitivas y metacognitivas que se activaban en distintos momentos del aprendizaje. La etapa a la cual nos referiremos aquí tuvo por finalidad evaluar el grado de competencia lectora que se había logrado desarrollar durante el proceso de entrenamiento simultáneo a la lectura en las tres lenguas mencionadas; entrenamiento basado en el potencial inferencial lingüístico de los sujetos y focalizado en el desarrollo de estrategias que optimizan el rendimiento comprensivo del lector: inferir el significado de las palabras, reconocer las estructuras sintácticas y semánticas, reconocer la estructura textual, integrar proposiciones no explícitamente relacionadas en el texto. La experiencia de dicho entrenamiento se llevó a cabo en el Departamento Cultural de la Facultad de Lenguas y en la Escuela de Trabajo Social de la Facultad de Derecho de la UNC con estudiantes universitarios provenientes de diversas áreas, que debían cumplir en sus respectivas carreras con el requisito académico de una prueba de suficiencia en idioma. Todos sin hábitos de reflexión lingüística y con escaso conocimiento, si no nulo, de las lenguas de trabajo. En la investigación se utilizó el resumen escrito por considerar que esta técnica, entendida como una manera de verbalizar una cierta interpretación del contenido de un texto y practicada habitualmente en los ámbitos escolar y académico, constituiría un instrumento válido para nuestro objetivo. Es así que, utilizado al inicio del curso -instancia que hemos denominado pretest- y al final del curso -instancia de postest-, el resumen escrito permitió diagnosticar primero y evaluar después el grado de dominio de los distintos niveles lingüísticos del texto, la capacidad para usar determinadas estrategias lectoras, como así también la capacidad para reconocer segmentos textuales significativamente pertinentes y combinar información específica. El análisis de las producciones de los estudiantes y el cruce de los datos obtenidos con los arrojados por una encuesta de preguntas cerradas que se administró después de la producción de los resúmenes, nos permitió, además, estudiar y evaluar la incidencia que tuvieron, en la interpretación de los textos en francés, italiano y portugués propuestos para el resumen, las estrategias que los estudiantes manifestaron haber empleado durante el proceso de lectura. Es precisamente sobre este último aspecto que daremos cuenta aquí de algunas conclusiones.