BRUNEL MATIAS RICHARD
Libros
Título:
Intercomprensión en Lenguas Romances - Propuesta didáctica para el desarrollo de estrategias de lectura plurilingüe - Módulo 2 - Hacia el reconocimiento de los esquemas de organización retórica
Editorial:
Ediciones del Copista
Referencias:
Lugar: Córdoba; Año: 2007 p. 185
ISSN:
978-987-563-135-9
Resumen:

El imperio de una sociedad globalizada, donde la producción y el intercambio

de conocimiento entre culturas es una constante, donde la información circula velozmente

a través de los más variados medios de comunicación, requiere ciudadanos críticos cada

vez más sensibles a otras formas de expresión, con independencia ideológica y sin necesidad

de recurrir a la interpretación de los discursos mediada por la traducción. Surge entonces

el concepto de intercomprensión entendido como la capacidad de comprender lenguas

sin hablarlas.

intercomprensión entendido como la capacidad de comprender lenguas

sin hablarlas.

Intercomprensión en lenguas romances : propuesta didáctica para el desarrollo

de estrategias de lectura plurilingüe, que hoy ofrecemos a nuestra comunidad, es una

propuesta propia de intervención didáctica para instancia presencial de formación, fruto

de la investigación sostenida, durante los últimos cinco años, del Equipo InterRom de la

Facultad de Lenguas, de la Universidad Nacional de Córdoba.

El Módulo II, Hacia el reconocimiento de los esquemas de organización textual,

,
, que hoy ofrecemos a nuestra comunidad, es una

propuesta propia de intervención didáctica para instancia presencial de formación, fruto

de la investigación sostenida, durante los últimos cinco años, del Equipo InterRom de la

Facultad de Lenguas, de la Universidad Nacional de Córdoba.

El Módulo II, Hacia el reconocimiento de los esquemas de organización textual,

Hacia el reconocimiento de los esquemas de organización textual,

que integra el presente volumen, parte del supuesto de que con la propuesta gradual de

enseñanza-aprendizaje de los sistemas de las cuatro lenguas de trabajo, en los planos

grafofonético, léxico, morfosintáctico y con el tratamiento de los procedimientos discursivos

de cohesión en español, francés, italiano y portugués-, cuestiones que se trabajaron en el

Módulo 1, el estudiante ha logrado construir una gramática interlingual que lo dotará de

conocimientos lingüísticos previos necesarios para abordar el trabajo que le proponemos

en el presente módulo. Con el desarrollo de las cinco unidades que lo integran, pretendemos

activar en el lector la capacidad de reconocer el entramado de relaciones lógicas y semánticas

que articulan las ideas globales de un texto.

Inspirado en los postulados de la lingüística textual y especialmente en el marco

teórico formulado por Meyer (1984) y retomado en los trabajos de Morra (1994, 1998-

1999) y de Sánchez Miguel (1995), el Módulo se estructura en cinco unidades que presentan

de forma gradual actividades para la lectura e interpretación de textos expositivos en

francés, italiano y portugués que responden a los siguientes esquemas de organización

textual: a) descripción; b) enumeración o secuencia; c) comparación; d) problemasolución;

d) causa-efecto. Cada una de esas cinco unidades se articula a su vez en cinco

secciones, a saber: introducción, escuchar para anticipar, leer para descubrir, leer para

aplicar y sistematizar.

que responden a los siguientes esquemas de organización

textual: a) descripción; b) enumeración o secuencia; c) comparación; d) problemasolución;

d) causa-efecto. Cada una de esas cinco unidades se articula a su vez en cinco

secciones, a saber: introducción, escuchar para anticipar, leer para descubrir, leer para

aplicar y sistematizar.

introducción, escuchar para anticipar, leer para descubrir, leer para

aplicar y sistematizar.