MOSCONI CAROLINA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Análisis del discurso en el proceso de traducción. Componentes ideacionales del modelo hallidaiano en tipologías textuales disímiles
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Congreso; Congreso Internacional Cátedra UNESCO. Lectura y escritura. Continuidades, rupturas y reconstrucciones; 2013
Institución organizadora:
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba
Resumen:
Este estudio ofrece, mediante la Gramática Sistémico Funcional (GSF) de Michael Halliday (1985), un caso analítico que permite ejemplificar cómo los sistemas gramaticales se han desarrollado como un recurso del que disponen los hablantes para configurar su experiencia en el mundo. En función del constructo funcional hallidaiano, se perfiló un análisis léxico-gramatical para la deconstrucción ideológica de diversos géneros discursivos y poder detectar cómo se proyectan los significados en las cláusulas. Mediante este análisis previo a la etapa de traducción, se intenta que el estudiante-traductor pueda prever y por consiguiente seleccionar del potencial léxico y sintáctico del lenguaje de llegada, los elementos lingüísticos centrales sobre los cuales yace la significación proposicional del texto original, y para la cual forjará los cambios léxicos y estructurales necesarios en favor de su expresión, en un determinado contexto, género y registro. Asimismo, se intenta contribuir al desarrollo de otras competencias interpretativas afines por parte del estudiante-traductor, quien se desempeñará como principal actor en el proceso de traslación de sentidos. Conforme a este objetivo, se exploran analíticamente aquellos sistemas subyacentes del conocimiento que se requieren para efectuar una comunicación eficaz: la competencia gramatical, sociolingüística, discursiva y estratégica.