CALVO ANA INÉS
Congresos y reuniones científicas
Título:
Aplicación de un modelo para evaluar traducciones literarias.
Lugar:
Rosario
Reunión:
Congreso; III Congreso Internacional Encuentro de Mundos. Pasajes Interculturales.; 2009
Institución organizadora:
Centro de Estudios Orientales y Escuela de Letras de la Facultad de Humanidades y Artes de la Universidad Nac. de Rosario
Resumen:
En el marco de los estudios de traducción se han desarrollado múltiples teorías que han servido de guía para la enseñanza, la práctica y la crítica de la traducción. Una propuesta interesante para evaluar traducciones literarias, que no se enmarca dentro de ninguna escuela definida, es la de Maria Tymoczko (2000). Tymoczko propone un modelo de evaluación teniendo en mente una traducción en particular: la traducción al inglés de la obra irlandesa medieval Buile Suibhne (traducida como Sweeney Astray por el traductor irlandés Seamus Heaney). El modelo de análisis de Tymoczko fue pensado exclusivamente para evaluar la traducción de Heaney, dado que tanto la obra original como su traducción son parte del canon de la literatura medieval y contemporánea. En este trabajo se intentará demostrar la validez y utilidad de esta propuesta de análisis utilizándola para evaluar cinco traducciones de dos fragmentos del poema ?Song of Myself? de Walt Whitman, un texto que difiere bastante del evaluado por Maria Tymoczko. Se parte de la hipótesis que las categorías de análisis que Tymoczko propone para evaluar una obra medieval podrían servir como modelo para evaluar distintas traducciones literarias.