Resumen:
!--[if gte mso 9]> 800x600 A partir de la traducción de una serie de poemas de la autora belga RuthLasters, pensamos el modo en que abordar este género literario tan específico, másprecisamente, en la poesía contemporánea, y proponemos una poética de latraducción literaria. Nos basamos principalmente en la propuesta desarrolladapor la argentina Delfina Muschietti (2013) quien postula que es necesaria una?escucha flotante? para percibir y transmitir luego el ritmo y los ?indiciosfluctuantes? (Tinianov, 2010) del poema, para conformar en la lengua de llegadaun mosaico de fragmentos similar al que existe en el poema original.