VAN MUYLEM MICAELA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Contrabandos y brisuras. Léonce Lupette: una voz parte de muchas lenguas
Lugar:
Mendoza
Reunión:
Jornada; XVIII Jornadas Universitarias de Literatura en Lengua Alemana (AAG); 2019
Institución organizadora:
Universidad de Cuyo/Asociación Argentina de Germanistas
Resumen:
Elfrancoalemán Léonce Lupette se ha radicado desde hace unos años en Argentina,en donde escribe en diferentes lenguas y para diferentes espacios: el papel, laescena, la calle. Su poesía se lee en libros, se oye en la calle y se encuentraen las redes, se trata de una búsqueda de una materialidad que va más allá unalengua nacional. En sus textos, el alemán se ve invadido por el español,francés, guaraní, no sólo a través de una presencia de elementos extranjeros,sino extranjerizando la grafía, estableciendo parentescos desde lo visual ysonoro en sucesivos desplazamientoslingüísticos y territoriales. En el presente trabajo intentaremos vislumbrar laproblemática lingüístico-literaria dentro de dinámicas de identificación quepropone, sostenemos, una comunidad desde la inespecificidad. Proponemosentender su propuesta como sugiere Giorgio Agamben, contraponiendo lainefabilidad del individuo a la inteligibilidad del universal. ?Pues lointeligible (?) no es ni el universal ni el individuo en cuanto comprendido enuna serie, sino la singularidad en cuantosingularidad cualsea? (1996: 18). Nos serviremos asimismo de la propuestade Pablo Gasparini, para pensar este ?·desmadre? de las lenguas como un espaciode goce de la palabra (2010 y 2013), en este caso, de la performance del poema,en oposición a la normalización inteligible de un discurso racional.