Resumen:
¿Cómo se traduce la coreografía entre investigación y creación? La respuesta está en las texturas, ritmos, colores, costuras, peso, formas que se entraman en estas páginas: resultados investigativos que son inicios, reflexiones que interpelan, pasajes de materiales de un cuerpo a otro y su devenir sensaciones, imágenes y escrituras. Desde la literatura, la lingüística, la traducción y la traductología, el teatro y las artes visuales se propone un abordaje trans/pluri/co-disciplinario de la traducción como procedimiento transicional, como ejercicio incómodo, como práctica expandida que compromete los cuerpos, como herramienta para habitar el entre y transformar los modos de hacer-y-pensar las artes. Esto es más que un libro. Es una puerta que nunca estuvo antes. Un juego libre. Un instrumento inespecífico. Una invitación a dejarnos atravesar por la experiencia. Texto de contratapa de Laura Fobbio