CELI MARTA SUSANA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Atravesando fronteras, ?traduciendo? memorias e historias en las narrativas de J.M.G. Le Clézio y Maryse Condé
Lugar:
Santa Fe
Reunión:
Jornada; IX Jornadas Nacionales de Literatura Comparada. Territorios Comparados de la Literatura y sus lindes: Diálogo, tensión, traducción; 2009
Institución organizadora:
Facultad de Humanidades y Ciencias - Universidad Nacional del Litoral
Resumen:

"La frontera es un mecanismo bilingüe que traduce los mensajes externos al lenguaje interno de la semiosfera y a la inversa. [..] La función de toda frontera [...] se reduce a limitar la penetración de lo externo en lo interno, a filtrarlo y elaborarlo adaptativamente". (Lotman, I.M.) Las palabras y los textos están preñados de historia y de memoria. La literatura es memoria y se inscribe en la historia de la/s cultura/s. Nosotros, lectores, activamos mecanismos mnemónicos que quieren "traducir" la historia/ficción que se nos relata. La herencia, la información, la tradición nos sitúan frente a ecos de relatos conocidos y que, por ende, han franqueado las fronteras del olvido. Estas resonancias de hechos y textos recordados funcionan como puentes que conducen hacia la lectura/traducción de lo ya codificado. Nos proponemos rastrear retumbos de la Historia y de la Literatura en algunas novelas de J.M.G. Le Clézio y Maryse Condé. Historia y Literatura resemantizadas según un doble objetivo: oponer resistencia al olvido y resignificar huellas que los pasajes culturales parecen haber estabilizado. Apoyamos nuestro análisis en los conceptos lotmanianos de semiosfera, traducción y creolización.