RUEDA NELLY ELENA MARÍA
Congresos y reuniones científicas
Título:
La metáfora: una perspectiva lingüística e intercultural. Retórica animal. animales retóricos
Lugar:
Buenos Aires
Reunión:
Encuentro; I Foro de Intercambio entre Equipos de Investigación en Estudios Retóricos; 2011
Institución organizadora:
Asociación Argentina de Retórica (AAR)
Resumen:

Resumen

La investigación está centrada, desde la perspectiva teórica, en un cruce disciplinar entre la teoría de la metáfora conceptual (Lakoff y Johnson, 1998, y otros aportes posteriores como Gibbs, 1999, 2001, Glucksberg, 2001, Cameron, 1999) y la semiótica de la cultura de Iuri Lotman (1996) de la cual se hace especial referencia al concepto de texto y su relación con el retorismo de las culturas.

El corpus de la investigación está integrado por metáforas zoosémicas ? las que designan personas a partir de nombres de animales- identificadas en cuatro idiomas: español en Argentina, portugués en Brasil, francés e italiano.

El registro de metáforas zoosémicas en un corpus heterogéneo conformado por textos extraídos de discursos periodísticos, literarios y de la vida cotidiana nos permite comparar los significados que estas expresiones tienen en las distintas lenguas e identificar qué valores son comunes en todos los idiomas, cuáles aparecen sólo en un idioma, cuáles presentan similitudes y diferencias y en qué casos una metáfora es exclusiva de una determinada lengua. Más allá de las metáforas zoosémicas, en tanto estructuras lingüísticas que presentan similitudes y diferencias en los cuatro idiomas, intentamos describir la manera en que ese ?otro animalizado? opera en los distintos sistemas lingüísticos y culturales que analizamos. Así, la metáforas que se refieren a una persona con términos como ?caballo?, ?lechuza?, ?víbora?, ?cerdo?, ?mariposón?, ?burro? o ?gallina? pueden ser emergentes lingüísticos de procedimientos de retorización que manifiestan la discriminación -clasismo, sexismo, racismo, etc.- subyacente en determinados contextos culturales.

Cada uno de los miembros del equipo no tiene un tema en particular de investigación sino que está a cargo del relevamiento de las metáforas en los idiomas en los que tienen su campo de formación (italiano, portugués, francés, español).