SUÁREZ CEPEDA SONIA GRISELDA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Elecciones léxico-gramaticales en inglés y castellano: estudio experimental sobre su efecto en la organización discursiva de la narración?
Autor/es:
SONIA SUÁREZ CEPEDA; LILIÁN ARIZTIMUÑO
Lugar:
Bariloche
Reunión:
Jornada; GEISE Terceras Jornadas Internacionales de Investigación y Prácticas en Didáctica de las lenguas y las literaturas; 2012
Institución organizadora:
GEISE
Resumen:
Elecciones léxico-gramaticales en inglés y castellano: estudio experimental sobre su efecto en la organización discursiva de la narración.Sonia Suárez CepedaLilián I. Ariztimuñosuarezcepeda@yahoo.comlarizti@hotmail.comUniversidad Nacional de CórdobaUniversidad Nacional de La Pampa ResumenEl género narrativo es uno de los recursos más usados en la enseñanza de lenguas segundas y extranjeras por su riqueza lingüística. Slobin (1999) concibe a las narraciones como descripciones de distintas trayectorias (journeys) que son movimientos de un protagonista dentro un contexto determinado. El narrador da forma lingüística a dichas descripciones utilizando los patrones de lexicalización disponibles en una determinada lengua. De este modo, los marcos tipológicos de cada lengua ofrecen a los hablantes una variedad de recursos que facilitan, pero a su vez limitan, la forma y el contenido de sus narraciones (Talmy 1985, Slobin 1999). En el ámbito de la cátedra de Lingüística del Profesorado y Licenciatura en inglés de la Universidad Nacional de La Pampa y como parte de un proyecto de investigación comparativo sobre los patrones de lexicalización en los verbos de movimiento en español e inglés hemos recabado datos experimentales producidos por dos grupos de sujetos hablantes nativos de, respectivamente, inglés y español, a los que se les encomendó narrar el video de una historieta muda muy breve luego de percibirla visualmente. En total cada grupo narró las mismas seis historietas en condiciones similares, narraciones que fueron grabadas y transcriptas. Las conclusiones preliminares que pretendemos ilustrar aquí son las siguientes. Primero, ambas lenguas usan distintos dispositivos del repertorio lingüístico para expresar la captación de la dinámica temporal de nuestra experiencia en general y de la percepción visual en particular. Segundo, las densidades del uso de ciertos recursos lingüísticos en desmedro de otros determinan patrones distintos en cada una de las lenguas. Tercero, la diferente combinatoria de recursos léxico-gramaticales en inglés y castellano afectan la organización discursiva de la narración, lo que implica un ordenamiento y prominencia de aspectos visuales que no son iguales en ambas lenguas. En base a estas conclusiones empíricas, el siguiente trabajo intenta proponer una metodología de enseñanza de estas diferencias tipológicas desde una perspectiva semántico cognitiva.