SUÁREZ CEPEDA SONIA GRISELDA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Dime qué lengua hablas y te diré cómo narras: La configuración narrativa interlingÜística
Autor/es:
SONIA SUÁREZ CEPEDA
Lugar:
Santa Rosa, La Pampa
Reunión:
Workshop; I Worshop del IDEADE: Discursos, representaciones e identidades (modalidad virtual). Instituto de Estudios Americanos y Europeos (IDEADE); 2021
Institución organizadora:
Instituto de Estudios Americanos y Europeos (IDEADE), Facultad de Ciencias Humanas, UNLPam
Resumen:
En el siguiente trabajo se discuten dos preguntas centrales que son parte de un trabajo exploratorio sobre percepción, narración y codificación interlinguística. Primero, ¿existe una relación entre la percepción de eventos en una secuencia visual dinámica (video) y la representación léxico-sintáctica de los eventos en diferentes lenguas?. Segundo, ¿es posible observar patrones distintivos para diferentes lenguas en la codificación de los eventos de una secuencia narrativa? El objetivo del presente trabajo es mostrar los resultados finales sobre la interface entre la representación de los eventos, a nivel cognitivo-perceptual y la expresión lingüística de esta representación en tres lenguas, español, chino e inglés, de manera comparativa.Los presupuestos que guían la presentación son que la percepción de los eventos de una secuencia dinámica recrean en el sujeto que percibe una estructura interna que puede ser definida como una estructura conceptual no lingüística que al momento de la verbalización se relaciona de manera homóloga con las expresiones lingüísticas (por ej., roles semánticos, propiedades de los verbos, nociones espaciales y temporales) (Jackendoff 1990; Levin and Rappaport Hovav 2005; Pinker 1989). Sin embargo, existen diferencias interlingüísticas que afectan la codificación ya que las lenguas difieren en la organización estructural del evento narrado. Las diferencias se observan en las construcciones nucleares (frase verbal) y las periféricas (frases preposicionales y sustantivas). La hipótesis de trabajo es que la particularidad de toda narrativa es que su dinámica no es sólo producto de la serialización discursiva (es decir, el hecho de que debamos pronunciar un enunciado después del otro), sino que se trata de una realidad cuyas partes se despliegan en el tiempo. La representación del tiempo –que en nuestra visión consiste esencialmente en la compaginación de eventos– es una tarea que cae sobre las espaldas de distintos sistemas que operan articuladamente: el léxico (esencialmente verbos pero también la combinatoria con frases preposicionales y adverbios), la morfología flexiva temporal y los verbos auxiliares, y el mencionado principio de selección o foco narrativo conocido también como hysteron proteron que puede afectar el ordenamiento de las construcciones narrativas finales(París, L. Suárez Cepeda, S., 2014)Los resultados se fundamentan en un análisis cuantitativo y cualitativo de los datos obtenidos de 27 narrativas orales producidas por hablantes nativos de español, inglés y chino. Las variables analizadas fueron aspecto gramatical, aspecto léxico, manera, resultado y cambio categorial o type shift) y su relación con los subeventos elegidos por los hablantes para construir el relato. Las conclusiones ofrecen evidencia sobre las selecciones lingüísticas que primaron para cada lengua en particular, las configuraciones lingüísticas y tipológicas que impone diferencias al momento de la verbalización y las diferencias en la construcción narrativa significativas comparativamente.