ALDAY MARÍA VICTORIA
Capítulos de libros
Título:
La funcionalidad de los marcadores y conectores
Libro:
La Traducción. Hacia un encuentro de lenguas y culturas.
Editorial:
Comunicarte
Referencias:
Lugar: Córdoba; Año: 2008; p. 195 - 205
Resumen:
Este trabajo forma parte del proyecto de investigación ?Mecanismos de cohesión textual ? estudio contrastivo español ? francés? (Dir. Silvia Miranda) radicado en el Centro de Investigaciones en Traducción de la Facultad de Lenguas de la UNC. Para iniciar el análisis contrastivo de los marcadores discursivos en textos en español y en francés era necesario contar con una clasificación precisa de estos elementos lingüísticos. Sin embargo, la diversidad de denominaciones y criterios clasificatorios encontrados, además de la variedad gramatical y funcional de los marcadores discursivos, obstaculizó esta primera etapa de investigación.Objetivos:Por el motivo anterior, se decidió llevar a cabo una reclasificación de los marcadores discursivos que fuera funcional para realizar el estudio contrastivo y ponerla en práctica en distintos tipos de textos.Metodología:En primer lugar, se estableció la diferencia entre metamarcadores y conectores con las correspondientes conceptualizaciones y se realizó una propuesta de categorización. Posteriormente, se analizaron las similitudes y diferencias que presenta la utilización de los marcadores discursivos en textos literarios, científicos y periodísticos y se buscaron regularidades aplicables a distintos tipos de secuencias: narrativas, expositivas, descriptivas, etc. Resultados:El empleo de la nueva clasificación propuesta resultó operativa para llevar a cabo el análisis contrastivo y permitió identificar las funciones comunes que realizan los marcadores discursivos en general y las diferencias que se ponen en evidencia cuando estos recursos cohesivos se utilizan en diferentes lenguas, en distintos géneros discursivos y en variadas secuencias textuales.En las conclusiones, se pudo puntualizar qué tipos de marcadores predomina en los distintos tipos de texto y en las dos lenguas estudiadas; se comprobó que en la utilización de este tipo de recursos cohesivos son más determinantes el tipo de secuencia y el género que la temática que aborda el texto. Se ha observado también que en los textos en idioma francés aparece un mayor número de marcadores discursivos, lo que contribuye a otorgar un mayor nivel de precisión al discurso.