BUTELER MARIA JOSE
Congresos y reuniones científicas
Título:
Interpreter of Maladies: diaspora e identidad en dos cuentos de Jhumpa Lahiri
Autor/es:
MARIA JOSE BUTELER
Lugar:
Tucuman
Reunión:
Jornada; II Jornadas Internacionales "Poscolonialismo en Literaturas Anglofonas"; 2009
Institución organizadora:
Univ. nacional de Tucuman
Resumen:

Jhumpa Lahiri en Interpreter of Maladies describe la experiencia de los inmigrantes indios postcoloniales en los Estados Unidos. Ellos se enfrentan con el desafío del exilio, la soledad, el sentimiento constante de alienación y la nostalgia de un mundo ya perdido. Stuart Hall en  ?Cultural Identity and Diaspora? define la  diáspora como ?identidades que se están produciendo y reproduciendo constantemente de una forma nueva, a través de la transformación y la diferencia? (1990: 235);  es decir reconoce la experiencia de diáspora no por su esencia o pureza sino por su heterogeneidad y diversidad. El propósito de este trabajo es mostrar como se refleja dicha heterogeneidad en el personaje de Mrs Sen en ?Mrs. Sen?s? y en el protagonista de ?The Third and Final Continent?. Ambos personajes enfrentan su condición de inmigrantes en Estados Unidos de manera distinta. En el primer cuento se puede observar como Mrs. Sens trata de asimilar la nueva cultura;  sin embargo, no puede dejar de añorar su tierra natal. En el segundo cuento, si bien el protagonista parece haberse amoldado a las costumbres americanas entiende el desarraigo cuando llega su esposa de Calcuta. Para abordar el tema de la diáspora me referiré a los conceptos de identidad cultural y diáspora desarrollados por Stuart Hall en ?Cultural Identity and Diaspora? (1990) y a los conceptos de identidad y el significado de hogar expuestos por Madan Sarup  en Identidad  y el Mundo Postmoderno (1996).