A pesar de que el empleo de varias fuentes de lectura como punto de partida para la escritura de informes, ensayos, monografías, tesinas y trabajos de tesis es una tarea muy frecuente en la universidad, los procesos de síntesis que implica la misma han recibido escasa atención de los investigadores en el dominio del inglés como lengua materna (L1) y ninguna, según la información de que disponemos, en español o en inglés como lengua extranjera (LE). La investigación en producción escrita se ha concentrado casi exclusivamente en situaciones de redacción de textos "originales" que se basan en el conocimiento previo del tema de sus autores, tales como relatos de experiencias personales, memorias de un tiempo pasado y ensayos de opinión sobre temas de actualidad. En cambio, existe poca documentación de estudios de la escritura de textos en los cuales el autor debe dar cuenta de contenidos adquiridos principalmente de otros textos. La excepción a esta última aseveración es la abundante bibliografía sobre el resumen de fuente única en inglés como L1 publicada en los últimos veinte años y unos pocos trabajos sobre el mismo tema en LE (ver, por ejemplo, Morra 2003).
Creemos necesario profundizar en el estudio de los procesos de escritura de una síntesis en inglés basados en la lectura de fuentes múltiples puesto que las estrategias necesarias para desarrollar estos procesos son habilidades de orden superior esenciales para que el estudiante autónomo pueda operar con eficiencia en el contexto de estudios superiores y en un idioma que le permite amplio acceso al quehacer académico internacional.