PÉREZ ANA CECILIA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Italiano, francés y portugués: representaciones lingüísticas en lectores hispanohablantes?
Lugar:
Bariloche
Reunión:
Jornada; - Primeras Jornadas Internacionales de; 2008
Resumen:

El

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).

El

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).

El

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).

El objetivo de este trabajo es presentar resultados de un estudio que indaga sobre las representaciones lingüísticas de sujetos hispanohablantes sin conocimientos formales de otras lenguas romances: italiano, francés y portugués.

La hipótesis de la cual partimos es que el conocimiento de una lengua romance, en este caso el español, permitiría activar bases de transferencias que facilitan el acceso léxico y gramatical a otras lenguas de la misma familia.

A los fines de la investigación, se recogieron datos mediante la técnica del protocolo verbal. El análisis se realizó en base a las categorías y tipos de transferencias propuestas por Meissner (2000) y a la teoría de los siete cedazos de Meissner, Klein y Stegmann (2004).