GAVA ILEANA YAMINA
Capítulos de libros
Título:
El aula virtual de traducción para la formación profesional: recursos digitales para el aprendizaje interactivo
Libro:
Escenarios y recursos para la enseñanza con tecnología: desafíos y retos
Editorial:
Ediciones Octadero
Referencias:
Lugar: Barcelona; Año: 2021; p. 1214 - 1225
Resumen:
En el ámbito de la formación de traductores, existe una creciente necesidad deinvestigaciones sobre cómo utilizar estos entornos para una formación más eficaz y relevante para los futuros profesionales (Díaz Alarcón, 2018; Gava y Aguirre Sotelo, 2016). Desde el año 2019, se llevan a cabo proyectos en el marco del Programa de Formación de Investigadores de la Facultad de Lenguas de la UNC (Gava y Spataro, 2019, 2020, 2021) que han permitido explorar las perspectivas de docentes y discentes sobre el uso de recursos digitales y aulas virtuales en la plataforma Moodle en nuestro contexto en particular, y elaborar un marco teórico-metodológico para un mejor aprovechamiento de estos espacios y herramientas. Se utilizó un diseño descriptivo, exploratorio e interpretativo en el marco de la investigación cualitativa (Denzin y Lincoln, 2012; Hatch, 2002). Los resultados presentados en este trabajo evidencian puntos de encuentro entre las percepciones de estudiantes y docentes sobre el aula virtual para el aprendizaje de la traducción en relación con el uso didáctico de entornos y recursos digitales, la motivación, la interacción y el rol de los estudiantes y docentes. El análisis bibliográfico documental permitió esbozar sugerencias didácticas para repensar el aula virtual y el aprendizaje de la traducción enla virtualidad. Se espera que estos hallazgos contribuyan al diseño de propuestas y proyectos didácticos que faciliten el aprendizaje interactivo en línea y la adquisición de la competencia traductora de futuros profesionales de la traducción.