AGUADO MARÍA CECILIA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Intercambios y movilidad académica: estudio de términos relacionados con la vida universitaria
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Jornada; VIII Jornadas Nacionales. El traductor y sus incumbencias: lo tradicional, lo nuevo y lo inesperado; 2015
Institución organizadora:
Federación Argentina de Traductores
Resumen:
Con el objetivo de crear un espacio de apoyo a la formación de recursoshumanos en investigación, la SeCyT de la Facultad de Lenguas (UNC)implementó un programa de formación de investigadores destinado aestudiantes y egresados. En este marco, formamos un equipo de trabajo cuyoobjetivo se centra principalmente en dos ejes: la traducción y la terminología.En vistas de la tendencia cada vez más marcada de internacionalización de laeducación superior y de los convenios de cooperación e intercambio queregularmente se ponen en marcha en la UNC, nuestro primer proyecto seaborda desde la terminología y tiene como objetivo la creación de unvocabulario monolingüe destinado a los participantes de programas deintercambio y movilidad académica. Año tras año, la Facultad de Lenguasrecibe a estudiantes internacionales interesados en completar su formación.Muchas veces, al momento de realizar los trámites administrativos y afrontar elcursado de las asignaturas elegidas, las diferencias entre los sistemaseducativos y las realidades de las instituciones de origen y receptorarepresentan un problema para una rápida inserción de estos alumnos. Por ello,nuestro proyecto se centra en el estudio de conceptos y unidadesterminológicas sobre cuestiones académico-administrativas y formalesrelacionadas con la cooperación internacional. Para llevarlo a cabo,conformamos un corpus auténtico a partir del cual se estableció la terminologíaútil para el usuario, sobre todo en los casos en que los conceptos y realidadesdifieren de una sociedad-cultura a otra. Las unidades terminológicas serándefinidas en español, ya que el vocabulario está destinado a estudiantesinternacionales procedentes de diversos países y porque consideramos queellos deben manejar esta lengua para poder desenvolverse en nuestracomunidad. El resultado de la investigación será volcado en un vocabulariodescriptivo monolingüe que creemos de interés no solo desde el punto de vistaterminológico estricto sino, principalmente, desde el punto de vista práctico.