BRUNO LAURA VERÓNICA
Libros
Título:
Manual de Traducción Científica
Editorial:
Todo en Copias
Referencias:
Lugar: Córdoba Capital ; Año: 2010 p. 59
ISSN:
978-987-05-8574-9
Resumen:

Nueva didáctica de la traducción técnico-científica: enfoque textual  Como parte de la capacitación inherente a su carrera, los estudiantes del Traductorado de Inglés, de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, deberán ser capaces de reconocer distintos géneros textuales, y de traducir en consecuencia. En los textos científicos, la problemática se explica en su origen primero, y luego se describe el desarrollo del pensamiento en relación a ella, generalmente con una finalidad didáctica (en ocasiones encubierta) o de difusión, que va desde lo causal hasta las definiciones finales.

El estilo impersonal necesariamente refleja un viso de objetividad y formalidad en el texto técnico y científico. Además de la elección de vocablos, este estilo es abonado por elementos tales como el uso frecuente de Passive Voice en inglés y Pasiva con se en español (particularmente en Argentina) y como el recurso de nominalización, que le proporciona un carácter formal al texto.