BAUDO LORENA GUADALUPE
Congresos y reuniones científicas
Título:
Medioambiente: lenguaje de especialidad en traducción e interpretación
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Jornada; III Jornadas Internacionales sobre Medioambiente y Lenguajes; 2013
Institución organizadora:
Facultad de Lenguas, UNC
Resumen:
La temática medioambientalista, como lengua de especialización, presenta un abanico de desafíos para el traductor y el intérprete. Nos planteamos cómo es el recorrido del traductor o el intérprete para lograr un buen desempeño en el campo del medioambiente. Con ejemplos concretos, revisamos las instancias desde la recepción de un encargo de traducción o una instancia de interpretación en esta lengua de especialidad, desmenuzando los desafíos a los que se enfrentan estos mediadores entre lenguas y respondiendo estas preguntas: ¿Cómo se nutren el traductor y el intérprete para un buen desempeño en el campo del medioambiente? ¿Cómo se realiza un rastreo semántico y temático y un rastreo terminológico puntual en esta especialidad, teniendo en cuenta el factor tiempo en términos de plazos de entrega y producción de la interpretación? ¿Cómo se mantiene actualizado el profesional de las lenguas respecto de lo que pasa en el mundo, dado que el medioambiente no es un área estática, de terminología arcaica como otras áreas, sino de rápido cambio? ¿Dónde reposamos nuestra confianza en la búsqueda y en la preparación como traductores e intérpretes? ¿Cómo delimitamos los subcampos de especialidad dentro del medioambientalismo y cómo abarcamos o excluimos los factores en directa e indirecta relación con el medioambiente, como factores sociales, económicos, políticos, para profundizar en el tema oportuno, dadas las restricciones de tiempo en la profesión traductoril e interpretativa? Nuestra exposición se basará en ejemplos concretos de textos orales y escritos, con abordaje en la traducción e interpretación durante instancias reales de producción. Aportaremos sugerencias de cómo resolver las problemáticas antes mencionadas en forma de preguntas, según nuestra experiencia profesional, con nuestros errores y aciertos. Haremos especial hincapié en técnicas y estrategias de traducción e interpretación para lograr la actualización terminológica y la aprehensión temática que nos permitan desempeñarnos con éxito como mediadores entre discursos medioambientalistas orales y escritos en distintas lenguas.