BADENES GUILLERMO
Capítulos de libros
Título:
Ecotraducción, manifiesto hacia un nuevo ecosistema literario
Libro:
Un lugar para la traducción : literaturas disidentes y minorías culturales
Editorial:
EDUVIM
Referencias:
Lugar: Villa María; Año: 2023; p. 295 - 314
Resumen:
¿Cómo y donde nacieron los valores ecológicos? ¿Cuál es la perspectiva humana del mundo natural y cómo se transmite esta a través del lenguaje? ¿Cuál es el rol del traductor en la construcción del pensamiento ambientalista como constructo cultural? Estos son los interrogantes que guían el presente artículo. La ecología es un aspecto interdisciplinario de los estudios ambientales que poco a poco se ha expandido y ha afectado a diversos (si no todos) los ámbitos de la cultura durante los últimos 50 años. Este mismo periodo ha sido testigo del desarrollo de los estudios de traducción y de su consiguiente giro hacia los estudios culturales. Teniendo en cuenta que la traducción es en sí misma epítome de la transferencia cultural, y por tanto una disciplina crucial en el ámbito del pensamiento ecológico, este artículo propone analizar las complejidades de las relaciones transnacionales ambientalistas establecidas por la traducción y sus productos, y explorar cómo los modelos establecidos pueden derribarse para reescribir nuevas reglas a través de cambios paradigmáticos generados a través del lenguaje.Nuestros objetivos surgen del hecho de que hemos observado en numerosas textualidades que la voz de la naturaleza se ve silenciada. A su vez, estudiamos otras obras que poseen gran valor ecológico pero que han sido ignoradas en la historia. Sabemos que la traducción puede facilitar u obstaculizar la comunicación, y confiamos en que la mejor manera para continuar construyendo puentes es conocer la ingeniería y la arquitectura del lenguaje: su estructura y su belleza. Sin embargo, comprendemos que durante las últimas décadas, los traductores se han librado del yugo de la invisibilidad que solía mantenernos velados. Esta liberación llega de la mano de un cierto activismo político que hoy despliegan algunos traductores. Creemos que unir la ecología y la traducción puede contribuir a avivar el debate sobre temas ecológicos, contribuir a crear conciencia sobre la tarea del traductor como productor activo de cultura, y presentar una nueva perspectiva acerca de la traducción. Este artículo revisa tres posturas ecoconscientes del activismo traductor que pueden contribuir a producir cambios paradigmáticos en la sociedad, cambios que a su vez pueden salvar nuestro planeta.