BADENES GUILLERMO
Capítulos de libros
Título:
Traducción LGBT+ en el Cono Sur ?Made in Spain?. El caso de Will Grayson, Will Grayson
Libro:
Un lugar para la traducción : literaturas disidentes y minorías culturales
Editorial:
EDUVIM
Referencias:
Lugar: Villa María; Año: 2023; p. 277 - 294
Resumen:
La novela juvenil Will Grayson, Will Grayson, escrita por David Levithan y John Green presenta un desafío interesante desde el punto de vista de las identidades discursivas diferentes que ofrece la obra como consecuencia de la dualidad autoral. Sin embargo, la novela fue traducida por solo una traductora, Noemí Sobregués, lo que nos hace preguntarnos sobre las estrategias utilizadas por la traductora para representar la dualidad en términos de idiolecto autoral. El presente artículo estudia los problemas de traducción que presenta el texto literario y su traducción perteneciente a los márgenes culturales, y revisa las estrategias utilizadas en lo relativo a la preservación de las voces que constituyen estas textualidades, evalúa el impacto de estas traducciones como vehículos de expresión cultural y propone estrategias posibles de acción para enfrentar otros textos marginales. Se recurrió a los procedimientos de análisis sugeridos por la traductología, los estudios culturales y la sociocrítica que ponen en contacto diferentes discursos en la búsqueda del establecimiento de relaciones con los ideologemas y los valores culturales imperantes.