Resumen:
Traducción Literaria es una
materia curricular de la carrera Traductorado Público Nacional de inglés de la
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba, en Argentina. El
principal desafío para los profesores es acompañar a los futuros traductores en
la etapa de toma de contacto con un tipo de texto que se aleja de los que
trabajan en materias anteriores y gradualmente guiarlos en el proceso de
traducción. A los fines pedagógicos, este proceso está constituido por
diferentes fases: análisis del texto de partida en cuanto a contenido, género,
estilo y función comunicativa, identificación de posibles problemas de
traducción como intertextualidad, lenguaje figurativo y palabras propias de la
cultura de partida, entre otros, traducción propiamente dicha, revisión y
comparación con versiones de otros alumnos y, en la mayoría de los casos,
comparación con una versión publicada desde una visión crítica descriptiva. Sin
embargo, la materia enfrenta la dificultad de que los estudiantes sienten que
su futura labor profesional se encuentra alejada de la del traductor literario.
Con el objeto de promover prácticas traductológicas pre-profesionales en el
campo de la literatura, el equipo de cátedra diseñó un proyecto anual con
vistas a la publicación de antologías de cuentos en el que se involucra a todos
los miembros de la cátedra en las diversas fases de la traducción con vistas a
la publicación: lectura colectiva, investigación bibliográfica, discusión,
análisis de estilo, traducción, corrección y editado entre otras. Este
proyecto, que ya ha dado a luz con éxito dos antologías de cuentos canadienses
se constituye como un detonante para fomentar la formación en el área de la
traducción literaria de nuestros estudiantes. Esta presentación discutirá los
pormenores del proyecto como así también los logros obtenidos y las
dificultades encontradas.