Es bien sabido que la traducción literaria presenta dificultades en diferentes aspectos y niveles. Sin embargo, la traducción literaria de textos teatrales presenta inconvenientes adicionales de difícil resolución con las herramientas habituales del traductor literario. Sobre la base de las teorías sobre traducción literaria de Ana Ramos Calvo y de Jian Li, esta ponencia explorará, en el ámbito de la traducción de obras de teatro, el énfasis que se debe dar al carácter oral de las mismas tratando de resolver problemas dialectales, problemas idiolectales, la problemática de léxico y la creación de personajes y coherencia de los mismos a través de una obra. La comunicación desarrollará teorías propias basadas en ejemplos específicos de diferentes obras de teatro.