BADENES GUILLERMO
Congresos y reuniones científicas
Título:
Traducir el mosaico. La falta de equivalencias culturales en la traducción de literatura canadiense
Lugar:
CORDOBA
Reunión:
Congreso; IV Congreso Internacional de Patrimonio Cultural; 2008
Institución organizadora:
Centro Cultural Canadá Córdoba y UNC
Resumen:

            La literatura canadiense, quizás como el resto de la cultura canadiense en general, representa un mosaico multicultural de atractivo infinito en la era de los estudios culturales, cuando se ha comenzado a leer a otras voces de orígenes variados y eclécticos. Sin embargo, y fuera de esta característica, ¿qué identifica a la literatura canadiense como tal? Tal vez sea su color local o regionalismo típico de principios del siglo XX con autores como Leacock; quizás sea el respeto a las tradiciones con que escriben autores pertenecientes a los pueblos originarios del país como Pauline Johnson; acaso sea la riqueza de la nueva corriente de literatura postmoderna que produce neologismos del más diverso tipo, o probablemente sean las intrusiones culturales de la literatura de inmigrantes. Cualquiera el caso, todos aportan a la literatura canadiense su carácter único. Asimismo, todas representan un gran desafío para el traductor literario. La traducción literaria de estas literaturas presenta la dificultad de muchas veces no poder encontrar equivalentes culturales en la lengua de llegada.  Esta ponencia explorará esta realidad desde la práctica.