TAPIA KWIECIEN MARTÍN SEBASTIÁN
Artículos
Título:
La traducción en el ámbito de las literaturas comparadas: el caso intertextual Mimnermo-Manrique
Revista:
Digilenguas
Editorial:
Departamento Editorial de la Facultad de Lenguas
Referencias:
Lugar: Córdoba; Año: 2009 p. 460 - 460
ISSN:
1852-3935
Resumen:
l presente trabajo pretende describir y analizar tres traducciones diferentes de fragmentos del autor griego Mimnermo con el propósito de determinar aquélla que, a la luz de los originales griegos, no se aparte del verdadero sentido y valoración auténtica de la lengua clásica; y, asimismo, comparar fragmentos del autor citado para determinar su inclusión como la fuente literaria más antigua del poeta español Jorge Manrique empleada en la creación de su obra "Coplas a la muerte de su padre". Lisa Bradford sostiene que ?traducir [es] llevar un significado situado en un contexto cultural a otro, [que] implica tanto desplazamiento como transformación de sistema? (13). Por lo tanto, en el caso a estudiar, nos encontramos en presencia de un texto otro: el traducido. Un texto que opera con el sistema referencial exo y endofórico del español y ya no sólo del griego. Al mismo tiempo, el abordaje de los textos traducidos permite el estudio de los elementos discursivos que remiten a posicionamie