CEBALLOS AYBAR NORMA ROSARIO
Congresos y reuniones científicas
Título:
Esiste una traduzione letteraria ideale?
Autor/es:
CEBALLOS AYBAR, N.; FONTANINI, M.; NAVILLI, E.
Reunión:
Congreso; VII Jornadas de Literatura Italiana y I Jornadas Nacionales de Lengua Italiana; 1991
Institución organizadora:
Asociación de Docentes de Lengua y Literatura Italianas
Resumen:
Il tema della traduzione letteraria e della sua fedeltà all'originale, tanto discusso, è un problema finora non risolto. Scrittori, da una parte e traduttori dall'altra, coincidino nel definire la traduzione letteraria come un processo di totale immedesimazione, nel quale non può entrare un'altra persona. Umberto Eco afferma che "la traduzione è un fenomeno impreciso e impossibile perchè non esiste sinonimia totale e comunicazione perfetta. Si fa prima a scrivere un romanzo che tradurlo". Nonostante questo suo giudizio categorico, noi ci permetteremo di proporre alcuni aspetti ritenuti basici e indispensabili per el conseguimento di una traduzione letteraria il più approssimativa possibile al testo originale.