Congresos y reuniones científicas
Estrategias de traducción bajo la lupa: las notas de traducción en la versión al castellano de Matilda de Dahl.
III JORNADA ONLINE DE DISCURSO, CULTURA E ENSINO: ?Corpo e discursividade: corporeidade, ensino, política e resistências?
Año: 2022;
La traducción de Notes from a Feminist Killjoy de Erin Wunker: hacia una práctica feminista transnacional de la traducción.
European Colloquium on Gender & Translation (5th edition) Gendering Agency and Activism in Translation and Interpreting
Año: 2022;
La construcción estadounidense de los universos femeninos en la adaptación cinematográfica de Matilda
Las nociones de traducción y adaptación han sido objeto de múltiples debates teóricos en tanto práctica y producto (Krebs, 2013). Los conceptos de intermedialidad y multimodalidad resultan útiles para enriquecer dichos debates (Rajewsky 2005, 2010; Ellest
Año: 2022;
Escritura, traducción y subjetividad. El problema de los nombres propios en las literaturas para las infancias
XIIIº Jornadas Nacionales de Literatura Comparada En homenaje al Dr. Rolando Costa Picazo
Año: 2022;
PRIETO, MARÍA SOLEDAD
La voz subalterna de la niñez en la traducción de I know Why the Caged Bird Sings
VII Simposio de Literatura Infantil y Juvenil del Mercosur
Año: 2021;
PRIETO, MARÍA SOLEDAD
Injusticia epistémica y cultura de la violación: imbricaciones en Notes of a feminist Killjoy y Three daughters of Eve
I Jornadas de Erotismo, Deseo y Género (s) en la Literatura
Año: 2019;
PRIETO, MARÍA SOLEDAD
La voz subalterna de la niñez en la traducción de I know Why the Caged Bird Sings
51º Jornadas de Estudios Americanos. Imaginarios y Culturas
Año: 2019;
CALDELARI, CECILIA; PRIETO, MARÍA SOLEDAD
Literatura infantil y traducción: estrategias para la preservación de voces desde los márgenes
VI Simposio de Literatura Infantil y Juvenil del Mercosur
Año: 2018;
PRIETO, MARÍA SOLEDAD
Una aproximación a la enseñanza de la traducción de las Ciencias Sociales: problemáticas particulares en los artículos de investigación científica
I Congreso Internacional de Interpretación, Traducción y Cognición
Lugar: Mendoza; Año: 2017;
PRIETO, MARÍA SOLEDAD
Confección colaborativa de un glosario para la enseñanza de la Traductología
I Congreso Internacional de Lexicología, Lexicografía y Terminología: ?Tendiendo puentes hacia nuevos escenarios lexicológicos, lexicográficos y terminológicos?
Lugar: Córdoba; Año: 2017;
PRIETO, MARÍA SOLEDAD
La novela-álbum Hope is a girl Selling Fruit, de Amrita Das, y su versión La esperanza es una niña que vende fruta de Elena Abós, de cara a problemáticas de representación y a su categorización comercial.?
IV Jornadas Internacionales de Traductología ?En torno a la traducción relacional?
Lugar: Córdoba; Año: 2016;
PRIETO, MARÍA SOLEDAD
La voz de la alteridad y la esperanza en la traducción
I Congreso Internacional Lenguas-Migraciones-Culturas: confluencias y divergencias de lo vernáculo y lo foráneo o de lo nativo y lo extranjero
Lugar: Córdoba; Año: 2016;
AGUADO, MARÍA CECILIA; BADUY, MARTA; GARDA, PAULA; PRIETO, MARÍA SOLEDAD
Anteproyecto de Estandarización de Formatos y Cuestiones Formales para la Legalización de Traducciones Públicas en el ámbito de la provincia de Córdoba
VIII Jornadas Nacionales El Traductor y sus incumbencias: lo tradicional, lo nuevo, y lo inesperado
Lugar: Córdoba; Año: 2015;