Resumen:
!--[if gte mso 9]> Stefano Arduini y SiriNergaard propusieron el concepto Post Estudios de Traducción para señalar losobjetos integrados al diseño tradicional de los Estudios de Traducción, yperspectivas de abordaje y marcos teóricos convergentes e hibridados. Por suparte, Núria Vouillamoz sostiene que el impacto de los entornos virtuales comocanales de circulación de obras literarias proporciona un efecto de reproducciónque, añadida la morfología retórica hipermedia, permite hablar de traducciónhipermedia. Parece, entonces, procedente considerar la categoría de postraducciónen casos que, desde los Estudios de Traducción, desafían los bordesdisciplinares y