ARRIZABALAGA MARÍA INÉS
Congresos y reuniones científicas
Título:
La Traductología y el múltiple recurso a la paráfrasis
Autor/es:
MARÍA INÉS ARRIZABALAGA
Lugar:
Río Cuarto
Reunión:
Jornada; Jornadas Nacionales Cátedra UNESCO de Lectura y Escritura. “Lectura, escritura y aprendizaje disciplinar”; 2012
Institución organizadora:
Universidad Nacional de Río Cuarto
Resumen:
Introducción a la Traductología, dictada en la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, es una asignatura anual con más de 600 alumnos y carga horaria de 80 minutos semanales. La materia es común a los cuatro Traductorados Públicos, en lenguas alemana, francesa, inglesa e italiana. Por eso, no se trabaja con traducción interlingüística, es decir: no se recodifica un mensaje desde una lengua de origen a una lengua de llegada. Estas condiciones demandan la implementación restrictiva de la traducción intralingüística, o paráfrasis, en varios planos: epistemológico, de la escritura y de los recursos. En primer lugar, en el plano epistemológico redireccionamos categorías de análisis inicialmente forjadas para explicar la traducción entre lenguas hacia el ejercicio intralingüístico. Se trata de una aplicación de la paráfrasis como procedimiento de resignificación de las categorías analíticas. Es éste un giro en las herramientas de aprehensión del objeto de los Estudios de Traducción, estratégico y determinante en relación con los otros dos planos. A partir de esta resignificación, se procede a la selección y al diseño de material especializado para la traducción intralingüística, que ubicamos en el plano de la escritura. La tercera instancia parafrástica tiene lugar en el plano de los recursos, un espacio dedicado a la creación e implementación de materiales complementarios, como guías o rutas de lectura de las fuentes originales, glosarios y presentaciones en Power Point. Con estos recursos buscamos facilitar la exégesis textual de las fuentes, o sea: la interpretación de los textos teóricos mediada por nuestras lecturas y pautas de estudio. El programa 2010 de Introducción a la Traductología se sostiene en el múltiple recurso a la paráfrasis o traducción intralingüística en tres planos: en la teoría, con el giro epistemológico en las categorías de análisis, en la escritura y la lectura.