ARRIZABALAGA MARÍA INÉS
Congresos y reuniones científicas
Título:
?¿Qué es un mapa? Ensayo sobre la representación disciplinar en Traductología
Autor/es:
MARÍA INÉS ARRIZABALAGA
Lugar:
Córdoba
Reunión:
Jornada; V Jornadas Internacionales de Traductología; 2019
Institución organizadora:
Universidad Nacional de Córdoba
Resumen:
En esta presentación, se muestran los avances de una investigación enmarcada en el PID 7054, radicado en la Facultad de Ciencias de la Administración de la Universidad Nacional de Entre Ríos, que se titula Mediar, crear, traducir. Sobre la recomposición de ecologías cognitivas. La premisa general del proyecto señala que, en su confluencia con las nuevas tecnologías, la ecología cognitiva ? el espacio mental en que se almacena y se ordena el conocimiento ? incorpora modalidades que replican las características de un hipertexto (Lévy, 1990). Así, los procesos gnoseológicos se encuentran mediados por los entornos multimediales, al tiempo que la creación, o la formulación, de conocimiento no es ajena a la traducción, en cuanto traslado y reconversión de información (Torop, 2000). La configuración de mapas disciplinares no escapa a estas condiciones, y específicamente, un mapa de la Traductología admite representaciones que condicen con una modalidad cognoscente que nos distingue como humanos frente al resto de los seres vivos, tanto en el procedimiento como en la perspectiva y la visualización (Damasio, 2018). En esta presentación, se propone una descripción de tales factores con base en datos recopilados mediante el insumo Mapa de los Estudios de Traducción e Interpretación en Latinoamérica, y sus vínculos con la funcionalidad y los diseños del Translation Map de Sawad Brooks y Warren Sack. Sobre el procedimiento, se abordan: i) la protracción; ii) la detracción y iii) la abstracción (Sloterdijk, 2003). Acerca de la perspectiva, se exploran los conceptos de: i) escala; ii) proyección y iii) simbolización (de Sousa Santos, 2000). Con respecto a la visualización, se atribuye el carácter de oligóptico al mapa de los ETI en LA, en contraste con el de panóptico (Latour, 2005). Entre las conclusiones, se argumenta en torno de la modularidad y la reactividad en un mapa disciplinar (Laddaga, 2006), condiciones compartidas con los principios de organización hipertextual en el estado del arte de la Traductología.