ARRIZABALAGA MARÍA INÉS
Congresos y reuniones científicas
Título:
Hacia una transliteratura de los Estudios de Traducción
Autor/es:
MARÍA INÉS ARRIZABALAGA
Lugar:
Florianópolis
Reunión:
Congreso; IX Congreso Internacional de la ABRAPT; 2013
Institución organizadora:
Universidad Federal de Santa Catalina
Resumen:
El concepto de transliteratura procede de los Estudios Literarios y ha sido divulgado por Amelia Sanz Cabrerizo. El modelo que diagrama las relaciones de una transliteratura es de tipo reticular. Se trata de un hipermodelo en que la relación entre sistemas se configura mediante una dinámica de intercambios. En el ámbito de los Estudios de Traducción ha comenzado a hablarse de los Post Estudios de Traducción como una denominación superadora. La etiqueta responde a una necesidad de concebir el desarrollo de los Estudios de Traducción de manera evolutiva y abarcadora de otras áreas del conocimiento. En esta comunicación, propongo pensar en un estado de transliteratura de los Estudios de Traducción. Centraré mi discusión en dos textos: Pour une théorie de l'adaptation filmique (1992) de Patrick Cattrysse, y The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation (2012) de Simone Murray. Ambos textos confirman, en primer lugar, que el conocimiento generado desde los Estudios de Traducción es de carácter colindante; en segundo lugar, que esa transliteratura se afirma en una operación del pensamiento traductológico en que teoría y práctica son sistemas modelizantes en hipersección.