GONZÁLEZ MARCELA
Capítulos de libros
Título:
La enseñanza de synforms, homónimos y falsos cognados en cursos universitarios de lectocomprensión en inglés
Libro:
Lenguas con propositos específicos
Editorial:
Universidad Nacional de Córdoba
Referencias:
Lugar: Córdoba Capital ; Año: 2017; p. 189 - 203
Resumen:
El siguiente trabajo se enfoca en la enseñanza de palabras aparentemente transparentes: synforms, homónimos y falsos cognados (Laufer, 1989) en clases de lectocomprensión el inglés en la Facultad de Ciencias Médicas, UNC. Estas palabras aparentemente transparentes pueden interferir en la comprensión lectora y conducir a hipótesis erróneas sobre el significado de un texto. En esta presentación, se describirán los procedimientos a través de los cuales se intentará evitar tal dificultad. Se realizará en primer lugar un análisis diagnóstico de dificultades seguido de una propuesta de material. El trabajo de campo se llevará a cabo en las clases de lectocomprensión en la materia Inglés Médico I, Facultad de Ciencias Médicas (UNC). En una primera etapa se identificarán dichas palabras en los materiales de lectura del curso y se llevará un registro diario de las dificultades de comprensión que planteen determinadas palabras durante las diversas actividades, tales como resumen, parafraseo, y redacción de respuestas, a través de las cuales se practica y desarrolla la comprensión. Los resultados serán analizados para identificar posibles patrones de errores, ya que según Kosic (2008) puede existir una conexión con determinados rasgos de la lengua maternade los alumnos. En la siguiente etapa, se elaborará material didáctico basándose enla hipótesis de que es conveniente que el docente identifique y enseñe explícitamenteestas formas a fin de evitar errores en la comprensión. De esta manera, las decisionespedagógico-didácticas sobre el uso del material didáctico actual del curso y sobrela elaboración de material complementario estarán estrechamente relacionadas conlas dificultades experimentadas por los alumnos. En esta presentación abordaremos además, de manera general, algunos de los desafíos implicados en la enseñanza de synforms, homónimos y falsos cognados en el aula de inglés con fines específicos en la universidad.Belgium?s linguistic and educational policies, the authors analyze the media coverage of BE in Flanders by looking at the region?s major newspapers for the pivotal period 1999?2006. Their content-analytical approach reveals a fairly positive bias toward BE. Yet, Flemish newspapers also reflect a tendency described by Brisk (2005): the tension between the promotion of BE for the majority (i.e., native speakers of Dutch and French) and its rejection for minorities (i.e., immigrants). Nevertheless, the fear of ´frenchification´ remains prominent in articles on majority-language BE. The studytherefore sheds light on the complexities of the BE public debate in Flanders and on current political developments in the field.Versiones manipuladas Although Belgium is officially trilingual (Dutch, French, and German), its legislation does not allow for bilingual education (BE). Recently, concerns about the position of Dutch in the face of French and immigrant languages have politicized the issue in the bilingual capital of Brussels and the Dutch-speaking region of Flanders. ConsideringBelgium?s linguistic and educational policies, the authors analyze the media coverageof BE in Flanders by looking at the region?s major newspapers for the pivotal period1999?2006. Their content-analytical approach reveals a fairly positive bias towardBE. Yet, Flemish newspapers also reflect a tendency described by Brisk (2005): thetension between the promotion of BE for the majority (i.e., native speakers of Dutchand French) and its rejection for minorities (i.e., immigrants). Nevertheless, the fear of?frenchification? remains prominent in articles on majority-language BE. We concludethe study sheds light on the complexities of the BE public debate in Flanders and on current political developments in the field.Although Belgium is officially trilingual (Dutch, French, and German), its legislation does not allow for bilingual education (BE). Recently, concerns about the position of Dutch in the face of French and immigrant languages have politicized the issue in the bilingual capital of Brussels and the Dutch-speaking region of Flanders. Considering Belgium?s linguistic and educational policies, the authors analyze the media coverage of BE in Flanders by looking at the region?s major newspapers for the pivotal period 1999?2006. Their content-analytical approach reveals a fairly positive bias toward BE. Yet, Flemish newspapers also reflect a tendency described by Brisk (2005): the tension between the promotion of BE for the majority (i.e., native speakers of Dutchand French) and its rejection for minorities (i.e., immigrants). Nevertheless, the fear of ´frenchification´ remains prominent in articles on majority-language BE. The study sheds light on the complexities of the BE public debate in Flanders and on current political developments in the field. (Lo destacado es nuestro)