WILKE VALERIA ARIADNA
Capítulos de libros
Título:
Verstehensprozesse beim Lesen in verwandten Sprachen
Libro:
Transformationen: DaF-Didaktik in Lateinamerika. Impulse aus Forschung und Unterrichtspraxis.
Editorial:
Stauffenburg
Referencias:
Lugar: Tübingen; Año: 2014;
Resumen:
An der Sprachenfakultät der Universität Córdoba, Argentinien, wird zur Zeit ein Forschungsvorhaben durchgeführt, das zum Ziel hat, Lernmaterialien für die Vermittlung des Leseverstehens in den germanischen Sprachen Englisch, Deutsch und Niederländisch für spanischsprechende Lernende zu erstellen. In Rahmen des theoretischen Hintergrunds unseres Projekts haben wir uns mit verschiedenen Fragestellungen beschäftigt, darunter auch mit den Verstehensprozessen, die beim Lesen in Mutter- und Fremdsprache stattfinden. Diese Prozesse werden in der Kognitiven Psychologie in auf- und absteigende Verstehensprozesse klassifiziert, die ersten sind daten- und die letzten wissensgeleitet. Textsverstehen ist als ein Wechselspiel zwischen diesen zwei Arten von Prozessen zu begreifen, denn es gelingt nicht nur, wenn der Leser die sprachlichen Daten dekodiert, sondern er muss auch den unmittelbaren Kontext der sprachlichen Daten berücksichtigen und sein Weltwissen anwenden. Absteigende Prozesse laufen beim geübten Leser automatisiert ab und können reflektiert werden. Unser Ziel ist, unseren Lernern die Fertigkeit Lesen in verwandten Sprachen in der uns knappen, zur Verfügung stehenden Zeit möglichst effektiv zu vermitteln. Zwei dieser Sprachen (Deutsch und Niederländisch) sind unseren Lernern unbekannt und deshalb stellt das Training und die Bewusstmachung dieser absteigenden Prozesse einen besonders wichtigen Aspekt dar. Wir gehen also in unserem Ansatz davon aus, dass das Weltwissen eine besonders wichtige Rolle beim Leseverstehen spielt, was an den Ergebnissen in Pilotkursen für erwachsene Lerner deutlich wurde. Aber könnten die entwickelten Materialien auch für die Vermittlung von Interkomprehension bei Jungendlichen in der Schule verwendet werden? In diesem Beitrag möchte ich mich zuerst mit absteigenden Prozessen beim Leseverstehen beschäftigen und dann der Frage nachgehen, ob die entwickelten Materialien auch für die Vermittlung von Interkomprension bei Jugendlichen in den letzten Jahren der Sekundarschule mit Vorkenntnissen in Englisch und ohne Deutsch- und Niederländischkenntnisse geeignet sind. Zuletzt möchte ich Themen vorschlagen, die sich im Unterricht mit Jugendlichen interessant und motivierend auswirken könnten.