WILKE VALERIA ARIADNA
Congresos y reuniones científicas
Título:
Criterios para la selección de temas y textos para un curso de intercomprensión en lenguas germánicas
Reunión:
Congreso; Congreso Internacional Virtual de Investigación en la Enseñanza - Aprendizaje de Lenguas y Cultura; 2023
Institución organizadora:
Facultad de Lenguas y Letras/ Universidad Autónoma de Querétaro
Resumen:
La selección de textos auténticos para la enseñanza de lenguas extranjerasrepresenta una tarea central a la hora de diseñar cursos de idioma, sobre todoaquellos orientados al desarrollo de las habilidades receptivas. Hoy en día, elacceso ilimitado a recursos a través de Internet facilita esta tarea, pero a la vez lacomplejiza porque se hace necesario establecer criterios de selección que permitanelegir aquellos textos que se adapten mejor a los objetivos perseguidos en el cursoo en las diferentes etapas de aprendizaje a lo largo de este.Esta presentación tiene como objetivo esbozar los criterios que se aplicaron en elmomento de seleccionar contenidos temáticos y textos para un curso deintercomprensión en lenguas germánicas. Se inscribe en el marco del proyecto deinvestigación ?Intercomprensión en lenguas germánicas (ILG) parahispanohablantes: diseño de materiales digitales?, llevado a cabo en la Facultad deLenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, Argentina, desde 2018, con elobjetivo de diseñar un curso en línea de intercomprensión en alemán y neerlandéspara alumnos hispanohablantes con conocimientos de inglés (nivel A2).A partir de ejemplos tomados de la práctica, se presentan y evalúan los diferentescriterios utilizados, entre los que se cuentan: el nivel de inteligibilidad de los textos,relacionado con la transparencia léxica (Reissner, 2007); las similitudes a nivelgramatical, denominadas ?Siete Cedazos? (Hufeisen y Marx, 2014); losconocimientos previos sobre el contenido temático que suponemos que puedenposeer las y los estudiantes; los géneros textuales; y la actualidad y pertinenciatemática de los textos. Sobre esta base, proponemos una guía que tiene porobjetivo facilitar la tarea docente en el camino de selección y adaptación de textosauténticos para la enseñanza simultánea de lenguas emparentadas.